Tal parece que, lo que hace algunos meses parecería felicidad, terminó siendo tristeza, enojo y frustración. ¿A qué me refiero? Bueno, si usted no está muy adentrado en el mundo del anime y el doblaje le explico:

Hace algunos meses se anunció una secuela de una serie llamada Inuyasha, obra de la mangaka Rumiko Takahashi (misma creadora de Ranma 1/2), y los fans a nivel mundial estaban contentos con esta noticia; obviamente el público latino también. Sin embargo, el pasado miércoles 25 de noviembre se dio una noticia que no fue del agrado de la mayoría de los fans de esta serie y del doblaje latino.

Esta serie es producida en Japón por la empresa Sunrise y Yomiuri TV (esta última es la televisora que la transmite en su país de origen). A mediados de año, VIZ Media, empresa que compró los derechos para su distribución en Estados Unidos, Canadá y América Latina, anunció que le vendía sus derechos de transmisión a la empresa Crunchyroll con subtítulos al español. Todo marchaba con felicidad hasta que el pasado miércoles 25 de noviembre, VIZ Media y Crunchyroll anunciaron que este viernes 27, se estrenaría el primer capítulo con doblaje latino.

Nadie se imaginaba que una gran noticia terminaría con una «revolución», y es que a pocos minutos de haberse confirmado esta noticia, los actores de doblaje que participaron en la serie desde el año 2002, anunciaron que ellos no fueron llamados para retomar sus personajes, a los cuales quieren tanto.

La primera en confirmar esta noticia fue la actriz de doblaje Ana Lobo, encargada de darle vida al personaje Ahome (Kagome en su nombre original), por medio de su cuenta de Twitter:

Luego de haber sido etiquetada en la publicación de un fan, que pensaba que ellos estarían en el doblaje de la secuela llamada «Hanyo No Yashahime» (La princesa semidemonio), ella contestó «no con nosotros», confirmando la  triste noticia de que no participarían en el proyecto. Esto provocó que los fans de volcaran a una búsqueda de información de dicho proceso de doblaje.

Horas más tarde, el actor Gabriel Basurto, encargado de darle voz a Sesshomaru y Jaken (segunda voz de este último), también confirmó que no había sido convocado al proyecto.

«Lamento que el fandom de Inuyasha sufra con las decisiones que toman los clientes cambiando voces (…)», publicó.

Actrices como Liliana Barba, voz de Sango, y Georgina Sánchez, voz de Kikyo, no pudieron ocultar la tristeza de no poder retomar a los personajes que hicieron por primera vez en aquel lejano 2002.

Lili escribió vía Facebook: «Siiiii!!! Quiero llorar!!! Sigo amando la serie. Pero es una lástima que no estemos en el doblaje de YashaHime», mientras que Gina compartió: «Confirmo la triste noticia de que no participaré en este doblaje. Yo que ya me había ilusionado con ser el árbol».

Hubo más actores que lamentaron la situación, como el director de doblaje y voz del Monje Miroku, quien manifestó por Facebook: «!!!MALAS NOTICIAS , HOY NO FUE UN BUEN DIA !!! Como cuando supe que las películas de nuestra amada serie INUYASHA , se harían en otro país y no pude hacer nada para evitarlo y no poder darles gusto a mis amigos… a mis amados hermanos… ustedes !!!!».

Finalmente, el protagonista de la serie, Inuyasha, interpretado por Enzo Fortuny, manifestó que esperaba que el cliente quien pagaría el doblaje, VIZ Media, reconsiderara en la realización del doblaje con ellos.

Bueno mi estimado lector, para no hacerle «el cuento más largo», los Inufans (como se les conoce), al enterarse de la situación, comenzaron a incendiar las redes sociales, en especial Twitter.

A raíz de esto, surgieron varios movimientos en los que comenzaron a pedir el elenco original. Dos de estos movimientos han llamado la atención. El primero de Koe Online en el que citan en su Twitter: «¡Sin voces originales, no apoyes el proyecto! Por la falta de respeto al fandom de #Inuyasha, invitamos a no consumir el doblaje de #HanyoNoYashahime. En Japón y EE.UU volvieron sus actores originales, merecemos el mismo respeto.» 

Y es que, según la información consultada, en los doblajes realizados en Japón y Estados Unidos, si volvieron a llamar a los actores y actrices que habían participado anteriormente. Inclusive, gente de Brasil ha comentado que en su país ya fue confirmado el futuro doblaje con el elenco original, provocando que los fans vieran como una falta de respeto el que no se haya considerado un acercamiento con los actores antes mencionados.

La segunda campaña se trata de una recolección de firmas vía Change.org en el que la gente está firmando con su correo, o cuenta de Facebook, para hacerse notar y poner presión a la empresa estadounidense. Hasta la fecha, llevan casi 25 mil firmas recolectadas.

Gracias a esto, una gran revolución estalló en Twitter, provocando que por varios días los hashtag #Inuyasha, #HanyoNoYashahime e #Inuyashos sean tendencia.

¿Usted llegó a ver esta serie en su estreno, en aquel lejano 2 de diciembre de 2002? ¿Le gustaba ver este anime? ¿Qué le parece la postura que han tomado los Inufans?

Como siempre, su opinión es la más importante.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí